บางส่วนจากหนังสือคู่มือเที่ยวประเทศไทยของ Lonely Planet เล่าว่าภาษาไทยมี 5 ระดับเสียง ยกตัวอย่าง mai ที่ต่างระดับเสียงกันจะมีความหมายที่ต่างกัน เช่น
Mái mài mâi mâi mãi = New wood doesn’t burn, does it?
(ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ ไหม)
นี่ภาษาไทยมันยากขนาดนี้เลยเหรอ(วะ)เนี่ย







เคยคุยกับนักท่องเที่ยวต่างชาติ ส่วนใหญ่จะมึนกับ “ใคร ขาย ไข่ ไก่”
นี่เป็นคำใหม่ที่เอามาเล่นเลย
มีคนนึงถามผมว่าเคยไปสยาม(สแควร์)หรือเปล่า มีร้านอยู่ร้านนึงชื่อ “Miss Puke”
เขาบอกชื่อเพราะมาก — แปลเป็นไทยว่า “นางสาวอ้วก”
Pingback: Tweets that mention ฝรั่งเรียนภาษาไทย ปวดหัวตาย -- Topsy.com