คนเขียนบทซีรี่ส์ฝรั่งเป็นอะไรกับประเทศไทยไม่รู้
ช่วงหลายๆปีที่ผ่านมา มีโอกาสได้ดูหนังซีรี่ส์ทั้งฝรั่ง จีน เกาหลีหลายๆเรื่อง พบว่าในซีรี่ส์ของฝรั่งแทบทุกเรื่องจะมีการพาดพิงถึงประเทศไทยบ่อยมากๆ บางเรื่องก็พูดถึงในทางที่ดี บางเรื่องก็ในทางที่ไม่ดี แต่ทุกทีที่เห็นผมรู้สึกดีบอกไม่ถูก
.
.
แต่ก็ยังสงสัยอยู่ดีว่าทำไมเอาแต่พูดถึงประเทศไทย
.
.
.
สำหรับรายชื่อหนังซีรี่ส์ที่มีชื่อประเทศไทยเกี่ยวข้องที่นึกได้มีดังนี้ครับ

อันนี้มี flashback หมอแจ็คเดินทางมาภูเก็ต มาเที่ยวเพื่อค้นหาตัวเองหลังเลิกกับซาร่าห์ และสัก(tattoo)ที่เมืองไทย ได้เจอกับสาวไทยชื่ออัจฉราที่รับบทโดย ไป่หลิง (ไม่เข้าใจว่าหนังฝรั่งพระเอกมาเมืองไทยฉากแรกทำไมมันต้องนอนกับสาวไทยทุกที ขนาดหนังเรื่อง Stealth มันขับเครื่องบินตกกลางทุ่งนา มันยังอุตส่าห์นอนกับสาวชาวนาไทย)
ฝรั่งเรียนภาษาไทย ปวดหัวตาย
บางส่วนจากหนังสือคู่มือเที่ยวประเทศไทยของ Lonely Planet เล่าว่าภาษาไทยมี 5 ระดับเสียง ยกตัวอย่าง mai ที่ต่างระดับเสียงกันจะมีความหมายที่ต่างกัน เช่น
Mái mài mâi mâi mãi = New wood doesn’t burn, does it?
(ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ ไหม)
นี่ภาษาไทยมันยากขนาดนี้เลยเหรอ(วะ)เนี่ย


ความเห็นล่าสุด